很多外贸老板发现,产品在国内卖得不错,但一到国外就“没人理”——客户要么觉得内容太生硬,要么根本不知道你在说什么。这篇文章就是帮你解决这个问题:怎么让品牌在国外市场既保持统一形象,又能让客户觉得“这家公司真懂我”

适合刚做外贸、准备进入新市场、但还没搞清“本地化”具体怎么做的老板、业务或运营。不需要懂SEO(搜索引擎优化,指让网站在搜索结果中排名更靠前),只要按步骤操作,就能减少误解,让客户更愿意了解你。

核心原则:品牌“内核”必须全球一致——你是谁、解决什么问题、凭什么信你;但“表达”可以灵活调整——怎么说、用什么例子、怎么沟通。

一、先定“不能改”的部分:品牌核心

很多公司出海失败,是因为每个国家都自己写一套说法,结果客户搞不清你到底是谁。所以第一步,要把“必须统一”的内容列清楚,做成团队都能用的工具。

  • 定位:你的产品主要解决什么问题?客户是谁?和当地竞争对手比,你哪里不一样?
  • 价值主张:最多3条,每条都要能说清楚“为什么你能做到”。比如“交货快”,要说明“我们有本地仓库,7天内发货”。
  • 证据体系:客户凭什么信你?用案例、认证、测试报告、客户评价、服务承诺等来支撑。
  • 语气边界:比如“专业但不吹牛”“承诺有度,不夸大”,避免说“最好”“最便宜”这类话。

输出三份基础文件,团队共用

  1. 术语库:产品名称、参数、行业术语的标准写法。比如“电机”不能一个地方叫“motor”,另一个地方叫“electric engine”。
  2. 风格指南:语气、句式、数字写法、单位(用kg还是lb)、大小写规则。比如“我们”还是“我司”,用句号还是感叹号。
  3. 证据包:案例要点、认证图片、测试数据来源、可公开的客户名单。所有市场用同一套,避免重复做。

二、哪些可以“改”:让客户觉得“你懂我”

本地化不是翻译,而是让客户觉得“这公司懂我们行业、懂我们问题”。关键不是语言对不对,而是能不能快速理解、愿不愿意相信

  • 表达结构:有些市场喜欢开门见山(比如德国、北欧),直接说“我们能解决什么问题”;有些市场喜欢先讲背景(比如日本、东南亚),先说明“我们了解你们的挑战”。
  • 信任证据:欧美客户更看重合规、参数、第三方认证;中东、南美客户可能更看重“有没有本地案例”“能不能快速响应”。
  • 案例选择:不要只放国内大客户。比如做东南亚市场,优先放越南、泰国、印尼的案例,客户更容易代入。
  • 沟通方式:有些市场喜欢用邮件,有些用WhatsApp,有些通过代理商。内容要根据渠道调整。比如WhatsApp发长文没人看,要发简短要点+链接。

三、怎么做:一套可执行的流程

第一步:快速了解目标市场

不用做复杂调研,先搞清楚三件事:

  • 采购角色:是技术部门做决定,还是老板拍板?技术关心参数,老板关心成本和风险。
  • 主要顾虑:他们最担心质量、交期、售后,还是合规?内容要针对这些点。
  • 竞品怎么说:当地头部公司官网怎么介绍自己?他们强调什么?用哪些词?

第二步:用“信息地图”改写内容

保持品牌核心不变,调整表达方式:

  • 标题和开头:从当地客户最头疼的问题切入。比如做欧洲市场,可以说“如何避免供应链延迟?”
  • 关键段落:把价值主张写成“标准+步骤”。比如“我们如何确保7天交货:1.本地库存 2.快速质检 3.本地物流合作”。
  • CTA(行动号召,指引导用户下一步做什么):不要只写“联系我们”,改成“获取报价模板”“下载选型指南”“预约15分钟咨询”。

第三步:上线前检查,避免“文化事故”

上线前必查清单:

  • 有没有用“100%”“最便宜”“永远”这类夸大词?
  • 单位、标准(如CE、ISO)、认证是否准确?有没有过期?
  • 图片、颜色、手势、节日元素是否可能冒犯?比如红色在有些地方代表危险,在另一些地方代表喜庆。
  • 隐私条款、表单用途、Cookie说明是否清楚?避免合规风险。

四、怎么知道做对了?看这三类表现

不要只看网站访问量。建议看三层指标:

  • 理解:客户有没有认真看?看页面停留时间、有没有滚动到底部、有没有点内部链接。
  • 信任:客户有没有进一步了解?比如下载案例、查看认证、二次访问网站、回复邮件。
  • 行动:客户有没有主动联系?比如提交表单、发WhatsApp、要报价、预约会议。

总结:从小处开始,逐步完善

  1. 先补齐三份基础文件:术语库、风格指南、证据包。这是所有市场统一的基础。
  2. 选一个目标市场试点:挑3个核心页面(首页、产品页、案例页)做本地化。
  3. 上线后两周看数据:有没有客户主动联系?有没有下载资料?根据反馈再调整。