很多外貿老闆發現,產品在國內賣得不錯,但一到國外就“沒人理”——客戶要麼覺得內容太生硬,要麼根本不知道你在說什麼。這篇文章就是幫你解決這個問題:怎麼讓品牌在國外市場既保持統一形象,又能讓客戶覺得“這家公司真懂我”

適合剛做外貿、準備進入新市場、但還沒搞清“本地化”具體怎麼做的老闆、業務或運營。不需要懂SEO(搜索引擎優化,指讓網站在搜索結果中排名更靠前),只要按步驟操作,就能減少誤解,讓客戶更願意瞭解你。

核心原則:品牌“內核”必須全球一致——你是誰、解決什麼問題、憑什麼信你;但“表達”可以靈活調整——怎麼說、用什麼例子、怎麼溝通。

一、先定“不能改”的部分:品牌核心

很多公司出海失敗,是因爲每個國家都自己寫一套說法,結果客戶搞不清你到底是誰。所以第一步,要把“必須統一”的內容列清楚,做成團隊都能用的工具。

  • 定位:你的產品主要解決什麼問題?客戶是誰?和當地競爭對手比,你哪裏不一樣?
  • 價值主張:最多3條,每條都要能說清楚“爲什麼你能做到”。比如“交貨快”,要說明“我們有本地倉庫,7天內發貨”。
  • 證據體系:客戶憑什麼信你?用案例、認證、測試報告、客戶評價、服務承諾等來支撐。
  • 語氣邊界:比如“專業但不吹牛”“承諾有度,不誇大”,避免說“最好”“最便宜”這類話。

輸出三份基礎文件,團隊共用

  1. 術語庫:產品名稱、參數、行業術語的標準寫法。比如“電機”不能一個地方叫“motor”,另一個地方叫“electric engine”。
  2. 風格指南:語氣、句式、數字寫法、單位(用kg還是lb)、大小寫規則。比如“我們”還是“我司”,用句號還是感嘆號。
  3. 證據包:案例要點、認證圖片、測試數據來源、可公開的客戶名單。所有市場用同一套,避免重複做。

二、哪些可以“改”:讓客戶覺得“你懂我”

本地化不是翻譯,而是讓客戶覺得“這公司懂我們行業、懂我們問題”。關鍵不是語言對不對,而是能不能快速理解、願不願意相信

  • 表達結構:有些市場喜歡開門見山(比如德國、北歐),直接說“我們能解決什麼問題”;有些市場喜歡先講背景(比如日本、東南亞),先說明“我們瞭解你們的挑戰”。
  • 信任證據:歐美客戶更看重合規、參數、第三方認證;中東、南美客戶可能更看重“有沒有本地案例”“能不能快速響應”。
  • 案例選擇:不要只放國內大客戶。比如做東南亞市場,優先放越南、泰國、印尼的案例,客戶更容易代入。
  • 溝通方式:有些市場喜歡用郵件,有些用WhatsApp,有些通過代理商。內容要根據渠道調整。比如WhatsApp髮長文沒人看,要發簡短要點+鏈接。

三、怎麼做:一套可執行的流程

第一步:快速瞭解目標市場

不用做複雜調研,先搞清楚三件事:

  • 採購角色:是技術部門做決定,還是老闆拍板?技術關心參數,老闆關心成本和風險。
  • 主要顧慮:他們最擔心質量、交期、售後,還是合規?內容要針對這些點。
  • 競品怎麼說:當地頭部公司官網怎麼介紹自己?他們強調什麼?用哪些詞?

第二步:用“信息地圖”改寫內容

保持品牌核心不變,調整表達方式:

  • 標題和開頭:從當地客戶最頭疼的問題切入。比如做歐洲市場,可以說“如何避免供應鏈延遲?”
  • 關鍵段落:把價值主張寫成“標準+步驟”。比如“我們如何確保7天交貨:1.本地庫存 2.快速質檢 3.本地物流合作”。
  • CTA(行動號召,指引導用戶下一步做什麼):不要只寫“聯繫我們”,改成“獲取報價模板”“下載選型指南”“預約15分鐘諮詢”。

第三步:上線前檢查,避免“文化事故”

上線前必查清單:

  • 有沒有用“100%”“最便宜”“永遠”這類誇大詞?
  • 單位、標準(如CE、ISO)、認證是否準確?有沒有過期?
  • 圖片、顏色、手勢、節日元素是否可能冒犯?比如紅色在有些地方代表危險,在另一些地方代表喜慶。
  • 隱私條款、表單用途、Cookie說明是否清楚?避免合規風險。

四、怎麼知道做對了?看這三類表現

不要只看網站訪問量。建議看三層指標:

  • 理解:客戶有沒有認真看?看頁面停留時間、有沒有滾動到底部、有沒有點內部鏈接。
  • 信任:客戶有沒有進一步瞭解?比如下載案例、查看認證、二次訪問網站、回覆郵件。
  • 行動:客戶有沒有主動聯繫?比如提交表單、發WhatsApp、要報價、預約會議。

總結:從小處開始,逐步完善

  1. 先補齊三份基礎文件:術語庫、風格指南、證據包。這是所有市場統一的基礎。
  2. 選一個目標市場試點:挑3個核心頁面(首頁、產品頁、案例頁)做本地化。
  3. 上線後兩週看數據:有沒有客戶主動聯繫?有沒有下載資料?根據反饋再調整。