先把術語說清楚:抓取(搜索引擎來訪問你的頁面)。收錄(頁面被加入搜索引擎數據庫)。排名(在搜索結果裏排第幾)。關鍵詞(用戶在搜索框輸入的詞)。意圖(用戶想解決什麼問題,比如瞭解、比較或購買)。SEO(搜索引擎優化,通過調整網站內容和技術設置,讓搜索引擎更容易收錄和推薦你的頁面)。SEM(搜索引擎營銷,通過付費廣告在搜索引擎上推廣)。轉化(用戶完成你期望的操作,比如填寫表單或下單)。

如果你的外貿網站有多個語言版本,但發現很多國家的用戶找不到或看不懂你的網站,這篇文章就是爲你準備的。國際SEO的核心是:讓搜索引擎知道你的網站有哪些語言版本,並確保每個用戶看到的是他們能理解、信任的內容。 這篇文章會告訴你如何搭建網站結構、使用hreflang標籤(告訴搜索引擎頁面語言版本的標籤),以及做好本地化,讓你的多語言網站真正發揮作用。

一、站點結構怎麼選(簡單結論)

網站結構決定了不同語言版本的頁面如何組織。以下是三種常見方式,各有優缺點:

  • 子目錄(/en/): 在同一個域名下,用不同路徑區分語言,如 example.com/en/。維護成本低,適合大多數團隊。
  • 子域名(en.example.com): 用不同子域名區分語言,如 en.example.com。技術隔離更強,但管理更復雜,需要單獨設置。
  • 國家域名(.de/.fr): 使用不同國家的域名,如 example.de。本地信任更強,但成本最高,需要註冊和維護多個域名。

對於大多數外貿企業,建議從子目錄開始,因爲簡單且易於維護。 如果你已經有一個主域名,增加子目錄是最直接的方法。

二、hreflang 是什麼?什麼時候需要?

hreflang 是一種標籤,用來告訴搜索引擎:這些頁面是不同語言/地區版本,應該展示給對應用戶。只要你有多語言/多地區版本,基本都建議做hreflang。 否則,搜索引擎可能會混淆,導致用戶看到錯誤的頁面,或者頁面無法被正確收錄(頁面被加入搜索引擎數據庫)。

  • 作用: 確保用戶看到的是他們語言版本的頁面,提高用戶體驗和轉化率(用戶完成預期行爲的比例)。
  • 實現方式: 在頁面的HTML代碼中添加hreflang標籤,或者通過HTTP頭或XML站點地圖設置。
  • 常見錯誤: 缺少對應關係(比如只有英文頁面有hreflang,其他語言沒有)、拼寫錯誤、指向不存在的頁面。

檢查hreflang是否正確: 使用Google Search Console(谷歌站長工具)的“國際定位”報告,查看是否有錯誤或警告。

三、本地化不只是翻譯

很多外貿網站只是把英文內容翻譯成其他語言,但用戶還是不買賬。本地化不僅僅是翻譯,而是讓用戶感覺你的網站就是爲他們本地市場量身定製的。

  • 單位/貨幣/交付與售後表達按當地習慣寫: 比如,德國用戶習慣用公斤和歐元,美國用戶習慣用磅和美元。交付時間、退換貨政策也要符合當地法規。
  • 案例與認證儘量本地相關,降低信任成本: 展示本地客戶的案例、本地認證(如歐盟CE認證、美國UL認證)、本地媒體報道,比全球通用的案例更有說服力。
  • 聯繫方式與時區說明清楚,減少溝通摩擦: 提供本地電話號碼、本地郵箱、本地辦公地址,並註明你的工作時間(比如“週一至週五,9:00-18:00 CET”)。
  • 文化差異: 避免使用可能引起誤解的符號、顏色、圖片。比如,白色在西方代表純潔,但在某些亞洲國家代表喪事。

四、落地步驟:從最小行動開始

不要試圖一次性把所有語言版本都做好。先選擇一個目標國家,做好3-5個核心頁面的本地化,確保結構和hreflang正確,再逐步擴展。

  1. 選擇目標國家: 選擇你已經有客戶或市場潛力的國家。
  2. 確定核心頁面: 通常包括首頁、產品頁、案例頁、詢盤頁、FAQ頁。
  3. 本地化內容: 按照上述本地化要點,修改內容。
  4. 設置hreflang: 在頁面代碼中添加hreflang標籤,確保所有語言版本互相指向。
  5. 提交給搜索引擎: 使用Google Search Console提交站點地圖,讓搜索引擎重新抓取(搜索引擎來訪問你的頁面)。
  6. 監控效果: 觀察目標國家用戶的流量、停留時間、轉化率(用戶完成預期行爲的比例)等指標。

最小行動: 先做1個目標國家的3-5個核心頁面本地化(首頁/產品/案例/詢盤/FAQ),結構與hreflang正確後再擴展內容。不要貪多求快,先確保質量。